„OderÜbersetzen” – trzeci numer polsko-niemieckiego rocznika translatorskiego
„Przekład pomiędzy sztuką a polityką”
4 lutego 2014 r. (wtorek), godzina 17:30
Goethe-Institut Warszawa, ul. Chmielna 13 A, sala 119
w spotkaniu wezmą udział:
Magdalena Heydel, Karol Sauerland i Krzysztof Zabłocki.
Prowadzenie: Bożena Chołuj redaktor naczelna „OderÜbersetzen”
Zapraszamy wszystkie osoby zafascynowane bogactwem kultury i literatury po obu stronach polsko-niemieckiej granicy oraz szukające odpowiedzi na pytania związane z przekładami na język polski i niemiecki.
Spotkanie organizowane jest przez Goethe-Institut Warszawa we współpracy z Wydawnictwem FA-art.
*
„OderÜbersetzen” to polsko-niemiecki rocznik translatorski, który powstał w 2009 r. na Europejskim Uniwersytecie Viadrina we Frankfurcie nad Odrą, w Collegium Polonicum w Słubicach, które sprawuje pieczę nad listami i manuskryptami Karla Dedeciusa.
Publikacja adresowana jest do tłumaczy-praktyków, translatologów oraz wszystkich zainteresowanych tematyką przekładów, a także do osób zaangażowanych na rzecz polsko-niemieckiej wymiany kulturalnej i literackiej. Oprócz krytycznych i analitycznych tekstów na temat translatoryki można tu znaleźć wywiady z tłumaczami oraz artykuły przez nich napisane, w których dzielą się oni refleksjami na temat swojej pracy.
Głównym tematem trzeciego numeru „OderÜbersetzen” jest „Übersetzung zwischen Kunst und Politik”. Oprócz tekstów na temat translatoryki można w nim znaleźć wywiady z tłumaczami i artykuły przez nich napisane.
Rocznik jest do nabycia w sklepie wydawnictwa FA-art oraz w punktach sprzedaży na terenie Niemiec (w Berlinie i Frankfurcie). Poniżej można się zapoznać ze spisem treści najnowszego numeru pisma.
https://www.fa-art.pl/dzialo-sie/item/298-numer-3-oderuebersetzen#sigProId4d4b489ea3