czwartek, 15 marzec 2012 12:41

Katja Lange-Müller: Wściekłe owce

Oceń ten artykuł
(0 głosów)

Katja Lange-Müller 'Wściekłe owce'Pierwsza przetłumaczona na język polski powieść Katji Lange-Müller.

17 kwietnia 1987 roku trzydziestodziewięcioletnia Soja, uciekinierka z NRD, poznaje na ulicy w Berlinie Zachodnim młodszego o kilka lat Harry’ego. Przypadkowe spotkanie przeradza się w trwający trzy lata osobliwy romans. Harry, narkoman...

Zamów książkę w sklepie FA-artu

 

Przełożyła Aleksandra Kujawa-Eberharter. Wydawnictwo FA-art. Katowice 2012. Książka ukazała się w serii Kroki/Schritte. Projekt okładki: Katarzyna Skawińska. ISBN 978–83–60406–21–2, ss. 192, format 195x125 mm.

Spotkania promocyjne

Wydawnictwo FA-art zaprasza na spotkania promujące powieść Wściekłe owce Najbliższe odbędą się:

• 27.03.2012, godz. 18.30, Kraków, Goethe Institut, Rynek Główny 20
Spotkanie z Katją Lange-Müller. Prowadzenie: Barbara Gawryluk
W języku niemieckim z tłumaczeniem symultanicznym
Informacje na stronie Goethe Institut Kraków

• 28.03.2012, godz. 18.00, Warszawa, Goethe Institut, ul. Chmielna 13A
Spotkanie z Katją Lange-Müller. Prowadzenie: Jacek Buras
W języku niemieckim z tłumaczeniem symultanicznym
Informacje na stronie Goethe Institut Warszawa

• 29.03.2012, godz. 18.00, Warszawa, Goethe Institut, ul. Chmielna 13A
Warsztaty translatorskie – praca nad fragmentem książki Katji Lange-Müller Böse Schafe
oraz spotkanie z autorką. Prowadzenie: Aleksandra Kujawa-Eberharter i Andreas Volk
Wieczór składa się z dwóch części:
- praca nad tekstem rozdziału XV książki
- rozmowa z Katją Lange-Müller
Informacje na stronie Goethe Institut Warszawa

Strona książki na Facebooku: http://www.facebook.com/WsciekleOwce

Odbyły się:
• ----

O autorce

Katja Lange‑Müller, ur. w 1951 r. w Berlinie Wschodnim (Berlin‑Lichtenberg). W listopadzie 1984 r. przedostała się do Berlina Zachodniego. Debiutowała w 1986 r. tomem trzydziestu dwóch autobiograficznie zabarwionych opowiadań pt. Wehleid – wie im Leben („Żałość – jak w życiu”), powstałych w większości jeszcze w NRD i krążących wokół takich motywów jak samotność, strach i śmierć. W tym samym roku otrzymała prestiżową nagrodę im. Ingeborgi Bachmann. Jej kolejna książka Kasper Mauser – Die Feigheit vorm Freund (1988, „Kasper Mauser – Tchórzostwo w obliczu przyjaciela”) to groteskowa wizja podziału Niemiec. Pisała także słuchowiska i teksty dla czasopisma „Theater heute”, pracowała jako kierownik literacki w teatrze. W 1995 r. ukazała się jej kolejna książka prozatorska Verfrühte Tierliebe („Przedwczesna miłość do zwierząt”). W tym samym roku otrzymała nagrodę im. Alfreda Döblina, w kolejnym – Berlińską Nagrodę Literacką. Jej powieść Die Letzten. Aufzeichnungen aus Udo Posbichs Druckerei (2000, „Ostatni. Zapiski z drukarni Udo Posbicha”) wyróżniona została nagrodą stacji SWR. W 2003 r. jej opowiadania i miniatury ukazały się w tomie Enten, die Frauen und die Wahrheit („Kaczki, kobiety i prawda”). W 2007 roku została opublikowana jej powieść Böse Schafe (Wściekłe owce, Wydawnictwo FA-art, 2012), nominowana do nagrody Deutscher Buchpreis. W 2008 r. otrzymała nagrodę im. Wilhelma Raabe. Mieszka w Berlinie.

Więcej o autorce: w języku angielskim i niemieckim.

O tłumaczce 

Aleksandra Kujawa-Eberharter (ur. w 1971). Studiowała literaturę porównawczą i germanistykę w Wiedniu i Innsbrucku. pracowała jako specjalistka od międzynarodowej współpracy kulturalnej dla Ministerstwa Spraw Zagranicznych i Biblioteki Narodowej, jako tłumaczka współpracowała z instytucjami kultury i wydawnictwami takimi jak PWN, Pogranicze, FA-art, a także z „Gazetą Wyborczą” i „Dziennikiem”. Mieszka w Warszawie.

O książce

17 kwietnia 1987 roku trzydziestodziewięcioletnia Soja, uciekinierka z NRD, poznaje na ulicy w Berlinie Zachodnim młodszego o kilka lat Harry’ego. Przypadkowe spotkanie przeradza się w trwający trzy lata osobliwy romans. Harry, narkoman zwolniony warunkowo z więzienia, może pozostać na wolności tylko wówczas, gdy dobrowolnie podda się kuracji odwykowej. Soja z wielkim poświęceniem organizuje kilkuosobową grupę opiekunów, którzy w czasie kuracji towarzyszą Harry’emu na każdym kroku.
Czy tylko pragnienie miłości i lęk przed samotnością każą Soi związać się z tym zagadkowym mężczyzną?

Powieść Böse Schafe została opublikowana przez Wydawnictwo Kiepenheuer & Witsch w 2007 roku.

Książka ukazuje się w ramach serii współczesnej literatury niemieckojęzycznej KROKI / SCHRITTE. Seria, zapoczątkowana w 2005 roku przez fundację S. Fischer Stiftung i Pełnomocnika Rządu Republiki Federalnej Niemiec ds. Kultury i Mediów, kontynuowana jest od 2008 roku wspólnie przez fundację S. Fischer Stiftung, Fundację Współpracy Polsko–Niemieckiej i Fundację Kulturalną Pro Helvetia. Redaktorami serii są Jacek St. Buras (Warszawa) i Dietrich Simon (Berlin).

Fragmenty 

„Twoje włosy dotykają mojego nosa, ale nie łaskoczą, pachną tylko — szamponem i tobą. Od wielu minut, a może godzin, prawie się nie poruszamy, nic nie mówimy, oddychamy płytko. Twoje oczy są zamknięte, moje patrzą w górę, na otwarte okno, przez które widać tylko kawałek bezchmurnego nieba, ani jasnego, ani ciemnego. I gdybym w ogóle chciała się nad czymś zastanawiać, to tylko nad tym, czy to świt szarzeje, czy zmierzch. Nie czuję się zmęczona ani rozbudzona, ani ciężka, ani lekka, nie chce mi się palić ani jeść, ani pić, ani sikać.
Nie odczuwam potrzeby dystansu, ale nie mam też ochoty przytulić się do ciebie. Jestem wolna, nie do, lecz od wszystkiego, a mimo to nie jestem samotna…
Ten film się włącza, kiedy tylko zaczynam myśleć o tobie, o nas.”

Opinie o książce 

niebawem...

Materiały prasowe

opis książki na stronie www serii Kroki/Schritte

okładka książki w rozdzielczości 300dpi

okładka książki w rozdzielczości 72dpi

Czytany 7891 razy Ostatnio zmieniany sobota, 28 lipiec 2012 18:35

może zainteresuje cię też…

Strona www.FA-art.pl wykorzystuje informacje przechowywane w komputerze w formie tzw. ciasteczek (cookies) do celów statystycznych. Dowiedz się więcej.