sobota, 01 październik 2011 08:35

Tu będę w słońcu i cieniu

Christian Kracht: Tu będę w słońcu i cieniuWydawnictwo FA-art. Katowice 2011.Powieść przedstawia alternatywny bieg historii. Szwajcaria zaczyna kolonizować Afrykę i jest w stanie wojny z innym totalitarnymi imperiami...

Nakład wyczerpany

Strona książki na www.TuBede.FA-art.pl

Powieść, opublikowana przez Wydawnictwo Kiepenheuer & Witsch we wrześniu 2008 roku, przedstawia alternatywny bieg historii: Lenin w 1917 roku nie wyjeżdża do Rosji, ale pozostaje w Szwajcarii, wznieca w niej komunistyczną rewolucję, w wyniku której powstaje Socjalistyczna Republika Szwajcarii. Szwajcaria zaczyna kolonizować Afrykę i jest w ciągłym stanie wojny z innym totalitarnymi imperiami, zwłaszcza z federacją brytyjskich i niemieckich faszystów. Opowieść zaczyna się około roku 2010, jest przedstawiona z punktu widzenia czarnoskórego komisarza politycznego, który odbywa podróż do serca komunistycznego imperium - gigantycznej twierdzy Redity, wydrążonej w alpejskich górach, by aresztować wroga komunistycznej Szwajcarii - Brażyńskiego. Tytuł książki nawiązuje do irlandzkiej ballady Danny Boy. Ta surrealistyczna i przemyślana proza zdobyła uznanie niemieckojęzycznego świata literackiego. Została też przetłumaczona na rosyjski, chorwacki, szwedzki, polski, bułgarski, koreański, francuski i holenderski.

Christian Kracht (1966) – szwajcarski pisarz, dziennikarz, podróżnik. Pracował jako korespondent tygodnika „Der Spiegel” w Indiach, mieszkał w Bangkoku, podróżował po Azji, pisał reportaże, w latach 2004 – 2006 wydawał z Eckhartem Nicklem w nepalskim Katmandu czasopismo „Der Freund” (Przyjaciel), w latach 2006 – 2008 był felietonistą dziennika „Frankfurter Allgemeine Zeitung”. Od roku 2008 wraz z żoną, reżyserką Frauke Finsterwalder, mieszka w Buenos Aires. Opublikował kilka tomów reportaży i prozy podróżniczej oraz powieści Faserland (1995), 1979 (2001) oraz Ich werde hier sein im Sonnenschein und im Schatten (2008). Niniejszy przekład tej ostatniej zatytułowany Tu będę w słońcu i cieniu jest pierwszą książką Christiana Krachta w języku polskim. Autorką przekładu jest Dorota Stroińska

Dorota Stroińska (ur. w 1965 w Poznaniu), studiowała filologię germańską na Uniwersytecie Adama Mickiewicza i kontynuowała naukę na Wolnym Uniwersytecie w Berlinie oraz w Nowym Jorku. Jej specjalnością jako tłumaczki z języka niemieckiego jest literatura (proza i poezja) oraz filozofia. Od 1993 roku jest niezależnym tłumaczem oraz dziennikarzem. Organizowała i uczestniczyła w warsztatach tłumaczeniowych, mi.n. była szefem Polsko-Niemieckich Warsztatów Translatorskich - Kraków 2008. Za książkę Nietzsche Karla Jaspersa otrzymała Nagrodę Stowarzyszenia Tłumaczy Polskich za najlepszy przekład roku 1997 w dziedzinie nauk humanistycznych. Przełożyła także m.in. Gnój Wojciecha Kuczoka, Terytorium znużenia Lutza Seilera i Wyspę szczęśliwców. U bułgarskich wybrzeży Morza Czarnego autorstwa Sybilli Lewitscharoff. Mieszka w Berlinie.

fragmenty

„O niemieckim marszałku von Koltsch wiedziałem tyle, że był kokainistą. Swojemu adiutantowi kazał nosić walizkę pełną różnokolorowych monokli i pryzmatów, które, dobrawszy odpowiednio barwę do światła dziennego, umieszczał w oku, więc zawsze patrzył na świat jak przez wiecznie zmieniający się, kolorowy kalejdoskop. Syntetyczna kokaina przyprawiła go chyba w końcu o zgubę, gdyż — jak wynikało z depeszy — paktował z generałem Lalem, a jego faszystowskie brygady, wspierane przez Brytyjczyków, były u kresu sił, pokonane.
W Rumunii i nad Morzem Czarnym, pod wodzą generała Lala stacjonowały hindustańskie wojska, owe budzące strach oddziały żołnierzy w pomarańczowych mundurach. Lal, zwycięzca Zachodu, Lal i dywizje okrutnych Sintich, którzy się do niego przyłączyli, ci mężczyźni z długimi wąsami, umalowanymi oczami i złotymi kolczykami w uszach, przytraczający do siodeł ciężkie karabiny maszynowe, żeby z nich strzelać podczas jazdy. Mówiono, że nie jedzą mięsa zwierząt, które mają nogi lub pióra. A na północnym wschodzie koreański front pod Nowym Mińskiem był oddalony tylko o dwa, trzy tygodnie.”


opinie o książce

Osobliwa fantazja, tajemniczy klimat, zagadka, na której rozwiązanie czekamy do ostatniej strony książki.
Coolturka

Książka ma jeszcze jeden walor. W sposób bardzo subtelny, nienarzucający się komentuje dzisiejszą cywilizację, o której można powiedzieć, że jest cywilizacją działań wojennych.
Marcin Włodarski

Być może powieść roku
„Die Zeit” - za stroną www Goethe Institut


Projekt „Tu będę” grupy Fantazman Książkę „Tu będę w słońcu i cieniu” dopełnia projekt muzyczny „Tu będę” grupy Fantazman (w składzie: Joanna Świdrak - wokal, Sebastian Pypłacz - klawisze, Paweł Grad - gitara). Fantazman to połączenie muzyki elektronicznej, rockowej i folku, a teksty (napisane przez Cezarego K. Kędera) są inspirowane treścią książki, utrzymane w jej postapokaliptycznym i fantastycznym klimacie. Strona www zespołu: www.TuBede.FA-art.pl
Projekt został dofinansowany przez Szwajcarską Fundację dla Kultury Pro Helvetia.


materiały prasowe:

okładka książki (jpg, 150 dpi, 400 kb)

okładka książki (jpg, 72 dpi, 300px szerokości, 90 kb)

Czytany 5370 razy Ostatnio zmieniany czwartek, 26 listopad 2015 00:23

Strona www.FA-art.pl wykorzystuje informacje przechowywane w komputerze w formie tzw. ciasteczek (cookies) do celów statystycznych. Dowiedz się więcej.